Верный расчёт - Страница 2


К оглавлению

2

Однако с появлением этого человека речь Ингрид утратила беглость и стала сбивчивой, во рту пересохло. Что здесь делает Рандольф Дикс? Он никогда не приезжал в замок — иначе Ингрид не рискнула бы работать здесь. В последний раз она видела его по телевидению. Рандольф ездил по всему миру, участвовал в соревнованиях по скачкам с препятствиями, завоевывал кубки и покорял сердца супермоделей.

Понять последних было нетрудно. Рандольф, или Ральф, как его звали все от мала до велика, имел рост под метр девяносто, был смуглым красавцем и обладал пышной шевелюрой, характерной для всех мужских представителей княжеской семьи. За длинными густыми ресницами блестели глаза цвета морской волны. Слегка поворачивая голову, Ральф демонстрировал аристократический профиль, который можно было чеканить на монетах.

Но Ингрид красотой супермодели не обладала и не могла понять причины его пристального взгляда. Ральф смотрел на нее так, словно старался запомнить на веки вечные. Ростом она была ниже среднего; бросались в глаза лишь ее ярко-рыжие волосы длиной до плеч, похожие на языки пламени. Предоставленные самим себе, они завивались кольцами и торчали во все стороны, поэтому Ингрид собирала их в узел на затылке. Несколько непослушных локонов всегда торчало наружу, подчеркивая тонкие черты лица. Картину дополняли большие серые глаза. Ингрид с величайшим удовольствием поменяла бы их на голубые, а цвет волос — на белокурый.

Если верить друзьям, характер у нее был под стать волосам, но сама Ингрид считала, что это преувеличение. Да, возможно, она чересчур темпераментна, но совсем не так вспыльчива, как большинство рыжих. Будь так, она прямо спросила бы, что здесь понадобилось Ральфу Диксу.

Ральф редко пользовался своим титулом, но барону фон Бамбергу не имело никакого смысла слушать лекцию о произведениях искусства, среди которых он вырос. А тем более смотреть на нее с таким дерзким интересом. Ингрид чувствовала, что этот интерес вызывают не ее слова, а она сама.

Она переступила с ноги на ногу, и те заныли еще сильнее. Но теперь Ингрид не обратила на их жалобу никакого внимания. Она была занята борьбой со стихийными эмоциями, которые возбудило в ней внимание Ральфа.

Внезапно она ощутила биение собственного сердца. Воздух, температура которого в целях сохранности экспонатов регулировалась автоматически, показался жарким и душным. Она сопротивлялась желанию вытереть лоб, уверенная, что испарина — такая же фантазия, как и ее толкование взгляда Ральфа. Какого дьявола ему здесь понадобилось?

И тут один из туристов задал вопрос:

— Эта легенда распространяется только на членов княжеской фамилии?

Зачем она упомянула про легенду Оберхофа в присутствии Ральфа? Но отступать некуда. Ингрид откашлялась.

— Нет, не только. Легенда гласит, что все, кто служит фонду Оберхоф, обретут истинную любовь.

Казалось, эта история искренне заинтересовала Ральфа. Ингрид отвела глаза и посмотрела на другого мужчину — судя по всему, американца.

— Какова общая площадь имения? — спросил тот.

Уф, слава Богу… Ингрид с облегчением повернулась к задавшему вопрос, однако ощущение присутствия барона не ослабело. Она остро чувствовала запах его одеколона — свежий, с зеленой ноткой, чрезвычайно мужественный.

Это мне чудится, собравшись с мыслями, подумала Ингрид. Потолок высотой в девять метров, от стены до стены — еще дюжина… Какой тут может быть запах? Он обязан рассеяться.

И все же она ощущала древесный аромат, которого до появления Ральфа не было. Когда он вошел, распахнув большую двойную дверь, в помещение влетел порыв ветра из леса, окружавшего замок. Во всяком случае, так убеждала себя Ингрид. Но это не объясняло, почему его присутствие усиливало остроту всех ее чувств.

Она снова откашлялась.

— Замок был построен в тысяча восемьсот семьдесят девятом году. Имение, принадлежавшее Арнольду фон Хохбургу, первому графу Оберхофу, насчитывало восемьсот гектаров холмов, лесов и полей, сдававшихся мелким фермерам-арендаторам. Впоследствии площадь имения увеличилась до трех тысяч гектаров. В его состав вошел заповедник, где размножается лунный олень, являющийся символом Герольштейна. — Арнольд — прапрадед Ральфа, услужливо подсказал ей внутренний голос.

Задавший вопрос задумчиво кивнул, усваивая информацию. Затем подняла руку девочка-подросток.

— Как вы получили работу в замке?

Вопрос был из числа самых распространенных.

— Замок Оберхоф — это тот же большой город в миниатюре; здесь можно сделать карьеру в любой области — от земледелия и животноводства до науки и средств массовой информации. Сначала нужно определить область своих интересов, а затем узнать у местного управляющего, есть ли вакансии.

— Вы всегда хотели стать гидом? — Этот звучный баритон мог принадлежать только Ральфу Диксу.

Ингрид ответила, обращаясь ко всей группе и с досадой чувствуя, что в ее голосе прозвучала хрипловатая нотка:

— Я не гид. Просто при необходимости провожу экскурсии, как большинство служащих замка. Моя официальная должность — куратор здешнего музея. Я изучала изящные искусства в университете, специализировалась в охране памятников истории и культуры и во время учебы проходила практику в замке Оберхоф. Когда освободилось место хранителя, я подала заявление и была принята.

— Вот оно что… — протянул Ральф.

На этот раз Ингрид встретила его взгляд, почувствовав, что началась непонятная игра в кошки-мышки. Но зачем? И с какой стати ей определили роль мышки? Она решила, что лучшая защита — это нападение.

2